segunda-feira, 16 de maio de 2016

93 - Things of the arch of the old woman*

Nunca escrevi um texto com tanto impacto. Mais de 7500 visualizações no Facebook, das quais 2500 em hora e meia. E porquê? Porque a minha cidade é gerida por uma cambada de doutorados em ciências mas chumbados em senso comum...

George Ávila da Silva

A cidade de Angra foi invadida por uma série de placas toponímicas de belo efeito visual, dignas de figurar nas ruas Património Mundial em que passamos todos os dias. No entanto, o que lá está escrito é de tal forma trágico que levanta várias questões quanto ao seu processo de fabrico. Não que existam incorreções factuais, longe disso, o problema é que estão em Português e em Inglês, com a tradução a ser o ponto em que the pig twists the tail. Ou melhor, existe uma incorreção, que é escrever-se que Pêro Anes do Canto está “internado” na Igreja da Sé, mas essa deve ter sido uma gralha… que mostra que ninguém verificou o trabalho antes de se pôr a placa no seu lugar! A alternativa é pensar que alguém achou que, se a diferença entre “interned” e “interred” é só uma letra, pode ser que ninguém dê por isso! Come the devil and choose. E vá lá que “Anes” ficou bem escrito. Bastava trocar o “e” por outra vogal e a piada estava lá, esfinctérica e real, nas duas línguas.
Um turista que entenda Inglês vai apreciar o facto de lhe ser oferecida uma explicação, por mais resumida que seja, do sítio onde está. Não entendendo Português, a "tradução" que lhe é oferecida não lhe vai suscitar problemas de maior na compreensão global, muito embora alguns dos termos utilizados possam não lhe soar muito bem, mas, lá está, como sabe que essa não é a língua dos nativos, vai dar-lhes um desconto, sorrir e andar sempre. Afinal, you don’t look at the teeth of a horse that someone gave you.
O problema coloca-se a outro nível. O nosso. O nível que nós temos, o que nós não temos e o que merecemos ter. Quem sabe Português e Inglês sabe que algumas partes das traduções não fazem sentido, sabe que uma das mais elementares regras da tradução é, precisamente, não traduzir à letra, daí que Straight Street (o nome dado à Rua Direita) possa vir a ser conhecida nos estrangeiro como "Rua Heterossexual" e Top of the Holes (pobre Alto das Covas…) possa deixar os visitantes a pensar o que diabo estará, afinal, em cima dos buracos. Também poderá ficar meio confuso ao saber que está em frente ao Palácio dos Capitães Gerais (que é o que significa "General Captains", pois o correto seria Captain General, o que faz toda a diferença, até porque as patentes militares combinadas se iniciam sempre pelo posto inferior, como Tenente Coronel ou Major General), e nem quero pensar no reduzidíssimo número de falantes do Inglês que sabem o que é uma cedilha, visto que "façade" (fachada de um edifício) é uma palavra francesa que foi adotada pelos ingleses e é normalmente grafada sem a cedilha, que é um sinal gráfico inexistente nas línguas anglo-saxónicas. É que todos sabemos que old donkey doesn’t learn languages…
Aqueles de nós que têm, efetivamente, nível de conhecimento linguístico, sentir-se-ão envergonhados, os que não têm o nível suficiente para perguntar a quem sabe também não terão o nível para humildemente reconhecer as suas culpas, e será esse o nível que todos acabamos por merecer, pois, em última análise, somos todos nós que permitimos que tais coisas aconteçam enquanto nos viramos para o outro lado em busca da próxima tourada. 
Estas coisas não podem continuar a acontecer! Nas grandes e nas pequenas coisas, parece que estamos entregues a gente sem experiência ou vontade de aprender, parece que quem tem responsabilidades de gestão das coisas públicas não sabe nem quer saber, desde que o seu lugar não esteja em risco. É que falar destas infelizes placas é falar de uma série de coisas mal feitas, mal acabadas ou por fazer que temos por aí. Nem tudo é mau, valha a verdade, ainda há quem gives an air of their grace, mas há tanta coisa capaz de put our hairs on their feet que começa a fazer confusão. É a biblioteca, é o Parque de Exposições, é o laboratório de veterinária, é a radioterapia, é o parque tecnológico, é o porto da Praia, é a Base das Lajes, é o Porto das Pipas… é tanta coisa que começa mesmo a apetecer mandar muita gente to the whore that gave them birth!
Mas será que ainda há quem se interesse? Será mesmo verdade que saints of the house don’t make miracles?


*Coisas do arco da velha

Sem comentários: